Cezary Wojtek Krzysztof Wratislavia Yacht

                        Cezary                                                         Wojtek                                                     Krzysztof


nasz adres e-mail: rejs(x)wratislavia-yacht.pl       gdzie (x) oznacza @

Umowilismy sie, ze Krzysztof bedzie naszym oficjalnym kronikarzem pokladowym, zapisujac co wazniejsze czy ciekawsze wydarzenia z kazdego dnia. Wojtek tlumaczy to na angielski, a Czarek na francuski.

We agreed that Krzysztof will be our official deck scribe, recording the more important or interesting events every day. Wojtek will then translate it into English and Czarek into French.

Il a ete convenu que Krzysztof sera notre journaliste de bord officiel, en notant des evenements importants et interessants au quotidien. Wojtek fera la traduction en anglais et Czarek en francais.


14.05.2008

N 33 30.22′ W -040 31.92′
SMS-y pracowicie wysyłane z telefonu Iridium:

Juz ponad 1800 Mm przeplyniete, ale przed nami jeszcze 650 (w lini prostej) do Azorow. Kierunek i sila wiatru pogorszyly sie, wiec doplyniemy zapewne dopiero po weekendzie.

Over 1800 Nm covered but 650 (in straight line) still ahead to the Azores. As both the direction and the strenght of winds have worsened, we will be getting there probably after .this weekend.

Deja plus de 1800 Nm parcours mais ns avons encore 650 Nm en ligne droite jusqu’aux Acores. Le vent est devenu faible et defavorable, donc ns n’y arriverons probablement qu’apres le week-end.

N 33 18.00’
W – 040 36.00’


Dzień 12 – dzisiaj w zasadzie nic nowego. Jedyny fakt godny odnotowania, to zdarzenie na mojej porannej wachcie. Nawiązałem radiową łączność z dużym statkiem idącym na nas kursem kolizyjnym. Poprosiłem o zmianę kursu, bo ja jestem sam na pokładzie, niesiemy duże żagle (genaker) i trudno mi zmienić nasz kierunek. … i statek skręcił.

12e jour – aujourd`hui rien de particulier. Si ce n`est ce qui arriva pendant le quart de Krzysztof tres tot ce matin. Un gros cargo arrivait face a nous, et semblait etre sur la route de collision. Krzysztof l`a appele par VHF et a demande de se pousser, car il etait tout seul sur le pont et qu`on portait le genneker (grande voile a l`avant) et qu`il ne pouvait pas changer de cap lui-meme… et la cargo a devie sa route.

Day 12 – more of the same today. The only excitement occurred during Krzysztof’s early morning watch today. He spotted a large cargo ship heading in our direction on a collision course. He called them on VHF radio and told them to move over “because with the gennaker up and only one man on deck we can’t turn very well…”……and they did.

15.05.2008 Photos

15.05.2008

N 34 59.00’
W – 037 50.50’


Dzień 13 – mocno zwolniliśmy. Jesteśmy dokładnie w centrum wyżu: zero wiatru, zero chmur, palące słońce. W ciągu dnia trudno jest chodzić boso po pokładzie (zbyt mocno rozgrzany), ale wieczorem musimy zakładać ciepłe kurtki i nosić je na nocnych wachtach. W końcu przemieściliśmy się ponad 1000 mil morskich na północ. Z braku wiatru sporo płyniemy na silniku. Jednak mamy świadomość, że nie starczy nam paliwa do Azorów. Musimy więc w końcu spotkać jakiś wiatr…

13e jour – on a beaucoup ralenti. Nous sommes exactement au centre d`un anticyclone : pas de vent, pas de nuages et le soleil brule. Dans la journee il est difficile de marcher pieds nus sur le pont du bateau car ca brule ! Mais le soir nous devons sortir nos pulls, nos vestes et s`habiller pour les quarts de nuit. Apres tout, nous avons fait 1000 milles nautiques en direction du Nord. Comme il n`y a pas de vent, nous devons marcher au moteur. Cependant nous sommes conscients de ne pas avoir assez de gasoil pour aller jusqu`aux Acores. Donc, nous devons obligatoirement retrouver du vent…

Day 13 – we’ve slowed down considerably. We’re right in the center of a high pressure system: no wind, not a cloud in the sky, burning sun. And yet, while it’s almost impossible to walk barefoot on the deck (because it gets so hot during the day) as of early evening and during the night watches we have to put on our warm clothes; we did move more than 1000 nm to the North after all. With no wind we’re using a lot of motor but, to be sure, we do not have enough fuel to get us all the way to the Azores. So we must find at least a day worth of sailing under the sails…

16.05.2008

N 35 33.6 W-036 27.9
SMS-y z satelity:

Zaczynamy 3 tydzien na morzu - nasz najdluzszy etap tego rejsu. Za nami ponad 2100 Mm. Pozostale 400 pokonujemy powoli, . we flaucie - byle starczylo paliwa. Chyba, ze zacznie wiac.

We’re beginnimg 3rd week at sea - our longest stretch during this voyage. Over 2100 Nm behind us. Remaining 400 come slowly in windless calm - hope our fuel lasts. Unless the wind picks up.

Ns entamons notre 3e. semaine en mer, notre plus longue etape de ce periple. 2100 Nm parcours. Les 400 restant vinnet difficilement. Pas de vent. Pourvu qu’on . ait assez de carburant. A moins que le vent se reveille.

N 35 33.92’
W – 036 27.12’

Dzień 14 –dzisiaj mijają nasze całe dwa tygodnie na morzu: najdłuższy w naszym rejsie odcinek bez stąpania po stałym lądzie (z wysp Zielonego Przylądka na Karaiby płynęliśmy 13 dni). Każdy następny dzień poprawia nasz wynik. Przebyliśmy ponad 2 100 Mm, na ogół w sprzyjających warunkach, co daje nam niezłą średnią dobową: 150 Mm. Pozostałe 400 (przy braku wiatru) może okazać się mniej satysfakcjonujące. Pozytywem jest to, że nie kiwa tak mocno. Skorzystaliśmy z tego i wyszorowaliśmy wczoraj pokład.

14e jour – aujourd`hui cela fait deux semaines entieres que nous sommes en mer. Ce sera la plus longue etape de tout notre periple sans fouler la terre ferme (depuis Le Cap Vert jusqu`aux Antilles nous avons mis 13 jours). Chaque jour suivant ameliore ce record. Nous avons parcouru 2100 Mn, globalement dans des bonnes conditions, ce qui nous fait une moyenne honorable de 150 Mn par 24h. Ce sera probablement difficile de faire aussi bien pour les 400 miles restants (manque de vent). Une bonne chose dans cela c`est que ca bouge beaucoup moins. Nous en avons profite hier pour nettoyer le pont.

Day 14 – so we’ve been at sea for full two weeks by now; our longest stretch during this voyage without touching solid ground (it took us 13 days to reach Caribbean Islands from Cape Verde). Every additional day from now on sets a new record. We’ve covered over 2100 nm so far with mostly favorable winds which gave us a respectable average of 150 nm per day. The remaining 400, however, may prove to be a bit more frustrating with no wind. One positive thing that came out of the quiet weather, though, is that looking for things to do we cleaned the deck yesterday afternoon.

17.05.2008

N 36 47.40’
W – 034 00.70’

Dzień 15 – dzisiaj przed świtem powrócił wiatr. Znów poruszamy się z przyzwoitą prędkością – nawet jeśli tylko na kilka godzin – pozwala to Czarkowi znów doświadczyć „strzelistych doznań”. Wczoraj upiekliśmy nasz pierwszy bochenek chleba, z małym sukcesem: skórka prezentuje się doskonale, lecz wewnątrz ciasto jest jakieś dziwne, podobne do gliny. Możliwe, że to z powodu wibracji (a ciasto miało rosnąć w ciepłym miejscu – 45 minut nad komora pracującego silnika), może drożdże były już nieefektywne… cokolwiek by nie było, jesteśmy dumni. Zjedliśmy po trochę na śniadanie (nie za dużo, w razie gdyby miało nam zaszkodzić)

15e jour – ce matin, peu avant l`aube le vent est revenu. A nouveau nous faisons route a bonne allure – meme si cela ne dure que quelques heures – cela nous redonne confiance et permet a Tcharek de laisser exploser sa pleinitude a la barre. Hier nous avons cuit notre premier pain. Le success ne fut que partiel : la peau presente bien mais a l`interieur la pate parait bizarre, on dirait de l`argile. Peut-etre (selon Krzysztof) a cause des vibrations du moteur – ca a empeche la pate de bien gonfler (45 minutes au-dessus du local moteur en marche), ou alors c`etait la levure qui etait perimee… quel qu`en soit le resultat, nous avons ete tres fiers. Nous en avons mange au petit-dejeuner (pas trop au cas ou…)

Day 15
– the winds returned before dawn this morning and we were back to decent speeds – if only for a few hours – which allowed Czarek to experience some “uplifting feelings” once again. We baked a loaf of bread yesterday (our first!) with some success: the skin is great but the inside looks a bit strange. May be it’s the vibrations it was exposed to on the shelf above the engine (a warm place we selected for the dough to grow for 45 minutes before baking) or may be the yeast were dead…whatever; we’ re very proud of it anyway, and we ate some of it for breakfast this morning (not too much in case it’s poisonous).

18.05.2008 Photos

18.05.2008

N 37 48.30’
W – 030 47.60’


Dzień 16 – to tak jakbyśmy wracali z powrotem do cywilizacji z liczącej setki mil, groźnej, dzikiej, wodnej pustyni oceanu: znów czasami słyszymy rozmowy w radiu, spotykamy więcej ptaków krążących nisko nad wodą, od czasu do czasu widzimy daleko na horyzoncie statek płynący z Europy do Ameryki. To miłe uczucie, zwłaszcza że przez ostatnie dwa dni znów wiatr nam sprzyja. Wieje z południowego zachodu z siłą 4 stopni Beauforta, co umożliwiło nam postawienie naszego ogromnego, żółtego spinakera. Prędkość wzrosła do 7 – 9 węzłów, a to oznacza że do Horty na Azorach powinniśmy zawinąć jutro po południu.

16e jour – c`est comme si on laissait derriere nous les centaines de miles de l`ocean sauvage et desert pour revenir a la civilisation : nous entendons parler a la VHF, nous voyons plus d`oiseaux, et apercevons de temps a autre un cargo a l`horizon, reliant l`Ęurope aux Ameriques. Et c`est un sentiment bien agreable, d`autant plus que depuis deux jours le vent est redevenu favorable. Il vient du Sud-Ouest, force 4 Beaufort, ce qui nous permet de porter notre gros et beau spinnaker jaune. Notre vitesse a biensur augmente et nous filons a 7 – 9 noeuds. Nous devrions arriver aux Acores demain après-midi.

Day 16 – it feels like out of hundreds of miles of wild, deserted ocean we’re finally returning back to civilization: we hear people talking on the VHF radio, see more birds, meet an occasional cargo ship sailing between Europe and Americas. It is a good feeling especially that over the last two days the winds have been cooperating again: a pleasant Beaufort force 4 and SW direction, so we have our beautiful, huge yellow spinnaker up and travel at 7 – 9 knots. We should be arriving at Horta in the Azores some time tomorrow afternoon.

19.05.2008 Photos

19.05.2008

N 38 31.90’
W – 028 37.50’



Dzień 17 – o godzinie 14;30, po przepłynięciu 2507 mil morskich (ponad 4 600 km) zacumowaliśmy w Horcie (port na wyspie Faial w archipelagu Azorskim). Zostajemy tu kilka dni żeby porobić konieczne naprawy (jak się powoli i z bólem uczymy w czasie tego rejsu, niekończąca się rzecz na każdym jachcie), zaaprowizować się na ostatni etap podróży, pożreć trochę świeżej, krwistej wołowiny, no i porządnie, i zasłużenie, odpocząć.

17e jour – a 14h30, apres avoir parcouru 2507 miles nautiques (plus de 4 600 kms) nous sommes arrives a Horta sur l`ile de Faial, aux Acores. Nous resterons la quelques jours pour effectuer quelques petites reparations (nous commencons a nous y faire a l`idée que, sur un bateau il y a toujours des petits ou grands travaux a faire). Nous devons egalement faire quelques approvisionnements pour la derniere etape de notre voyage. Enfin, nous devons devorer quelques kilos de boeuf bien frais et gouter au repos bien merite !

Day 17 – at 14:30, after 2,507 nautical miles (over 4,600 km) we tied our mooring lines at Marina Horta (Faial island in the Azorean Archipelago). We’re planning to stay here for a few days in order to make the necessary repairs (an unending story on any yacht as we slowly and painfully learn during this trip), get some provisioning for the last part of our voyage, devour some fresh, bloody beef, and, of course, get some real, well earned rest.

23.05.2008 Photos